三国志の中にある倭人の項目の、原文と読み方は以下の通りですが、原田常治氏は、 いとも簡単にこれを読み解き、邪馬台国(西都)までの行程、狗奴国 (琉球列島) までの記述が、今の地理と寸分違わず一致していると驚嘆しています。 頭でっかちのバカな歴史研究家は、未だに、あーでもない、こーでもないとほざいて いるけど、現地に足を運び、地形と見たものを感じ取り、たった一年余りで文書に 纏めあげたバイタリティーは正に偉業です! 志賀島で金印が見つかった理由もはっきり説明できるかも? 勲四等瑞宝章を授かる位の人は、素直な心と洞察力が違うんだよなー 安堂ロイドのドラマで見た、天才は理解されないという現実を何とかしないとね。。。 倭人在帶方東南大海之中 依山為國邑 舊百餘國 漢時有朝見者 今使譯所通三十國 從郡至倭 循海岸水行 歴韓国 乍南乍東 到其北岸狗邪韓國 七千餘里 始度一海 千餘里 至對海國 其大官日卑狗 副日卑奴母離 所居絶 方可四百餘里  土地山險多深林 道路如禽鹿徑 有千餘戸 無良田食海物自活 乗船南北市糴 又南渡一海 千餘里 名日瀚海 至一大國 官亦日卑狗 副日卑奴母離 方可三百里  多竹木叢林 有三千許家 差有田地 耕田猶不足食 亦南北市糴 又渡一海 千餘里 至末盧國 有四千餘戸 濱山海居 草木茂盛行不見前人 好捕魚鰒  水無深淺皆沉没取之 東南陸行 五百里 到伊都國 官日爾支 副日泄謨觚柄渠觚 有千餘戸 丗有王 皆統屬 女王國 郡使往來常所駐 東南至奴国 百里 官日兕馬觚 副日卑奴母離 有二萬餘戸 東行至不彌國 百里 官日多模 副日卑奴母離 有千餘家 南至投馬國 水行二十日 官日彌彌 副日彌彌那利 可五萬餘戸 南至邪馬壹國 女王之所都 水行十日陸行一月 官有伊支馬 次日彌馬升 次日彌馬獲支  次日奴佳鞮 可七萬餘戸 自女王國以北 其戸數道里可得略載 其餘旁國遠絶 不可得詳 次有斯馬國 次有巳百支 國 次有伊邪國 次有都支國 次有彌奴國 次有好古都國 次有不呼國 次有姐奴國  次有對蘇國 次有蘇奴國 次有呼邑國 次有華奴蘇奴國 次有鬼國 次有為吾國 次有鬼 奴國 次有邪馬國 次有躬臣國 次有巴利國 次有支惟國 次有烏奴國 次有奴國 此女 王境界所盡 其南有狗奴國 男子為王 其官有狗古智卑狗 不屬女王 自郡至女王國 萬二千餘里 「倭人は帯方東南、大海の中に在り。山島に依り国邑を為す。旧百余国。漢の時、朝見す る者有り。今、使訳通ずる所は三十国。」 「郡より倭に至るには、海岸に循いて水行し、韓国を歴て、乍南乍東し、その北岸、狗邪 韓国に到る。七千余里。」 「始めて一海を度る。千余里。対海国に至る。その大官は卑狗と曰い、副は卑奴母離と曰 う。居する所は絶島、方四百余里ばかり。土地は山険しく深林多し。道路は禽鹿の径の如 し。千余戸有り。良田無く、海物を食し自活す。船に乗り、南北に市糴す。」 「又、南、一海を渡る。千余里。名は瀚海と曰う。一大国に至る。官は亦た卑狗と曰い、 副は卑奴母離と曰う。方三百里ばかり。竹木叢林多し。三千ばかりの家有り。やや田地有 り。田を耕すも、なお食するに足らず。亦、南北に市糴す。」 「又、一海を渡る。千余里。末盧国に至る。四千余戸有り。山海に浜して居す。草木茂盛 し、行くに前人を見ず。魚鰒を捕るを好み、水、深浅無く、皆、沈没してこれを取る。」 「東南陸行。五百里。伊都国に到る。官は爾支といい、副は泄謨觚、柄渠觚という。千余 戸有り。世、王有り。皆、女王国に統属す。郡使往来し常に駐する所。」 「東南、奴国に至る。百里。官は兕馬觚と曰い、副は卑奴母離と曰う。二万余戸有り。」 「東行、不弥国に至る。百里。官は多摸と曰い、副は卑奴母離と曰う。千余家有り。」 「南、投馬国に至る。水行二十日。官は弥弥と曰い、副は弥弥那利と曰う。五万余戸 ばかり。」 「南、邪馬壹国に至る。女王の都とする所。水行十日、陸行一月。官は伊支馬有り。次は 弥馬升と曰う。次は弥馬獲支と曰う。次は奴佳鞮と曰う。七万余戸ばかり。」 「女王国より以北、その戸数、道里は略載を得べきも、その余の旁国は遠くして絶へ、 詳を得べからず。次に斯馬国有り。次に巳百支国有り。次に伊邪国有り。次都支国有り。 次に弥奴国有り。次に好古都国有り。次に不呼国有り。次に姐奴国有り。次に対蘇国有り。 次に蘇奴国有り。次に呼邑国有り。次に華奴蘇奴国有り。次に鬼国有り。次に為吾国有り。 次に鬼奴国有り。次に邪馬国有り。次に躬臣国有り。次に巴利国有り。次に支惟国有り。 次に烏奴国有り。次に奴國有り。ここは女王の境界尽きる所。」 「その南、狗奴国有り。男子が王と為る。その官は狗古智卑狗有り。女王に属さず。 郡より女王国に至る。万二千余里。」 男子無大小 皆黥面文身 自古以來 其使詣中國 皆自稱大夫 夏后少康之子封於會稽 斷髪文身 以避蛟龍之害 今 倭水人好沉没捕魚蛤 文身亦以厭大魚水禽 後稍以為飾 諸國文身各異 或左或右 或大或小 尊卑有差 計其道里 當在會稽東治之東 其風俗不淫 男子皆露紒 以木緜招頭 其衣横幅 但結束相連略無縫 婦人被髪屈紒  作衣如單被 穿其中央貫頭衣之 種禾稻紵麻 蠶桑 緝績出細紵縑緜 其地無牛馬虎豹羊鵲 兵用矛盾木弓 木弓短下長上  竹箭或鐵鏃或骨鏃 所有無與儋耳朱崖同 倭地温暖 冬夏食生菜 皆徒跣 有屋室 父母兄弟息異處 以朱丹塗其身體 如中國用 粉也 食飲用籩豆 手食 其死有棺無槨 封土作冢 始死停喪十餘日 當時不食肉 喪主哭泣 他人就歌舞飲酒  已葬 擧家詣水中澡浴 以如練沐 其行來渡海詣中國 恒使一人不梳頭不去蟣蝨衣服垢汚不食肉不近婦人如喪人 名之為持衰  若行者吉善 共顧其生口財物 若有疾病遭暴害 便欲殺之 謂其持衰不謹 出真珠青玉 其山有丹 其木有枏杼橡樟楺櫪投橿烏號楓香 其竹篠簳桃支 有薑橘椒襄荷  不知以為滋味 有獮猴黒雉 其俗 擧事行來 有所云為 輒灼骨而卜 以占吉凶 先告所卜 其辭如令龜法 視火坼占 兆  其會同坐起 父子男女無別 人性嗜酒 見大人所敬 但搏手以當跪拝 其人寿考 或百年或八九十年 其俗国大人皆四五婦 下戸或二三婦 婦人不淫不妬忌 不盗竊少諍訟 其犯法 軽者没其 妻子 重者没其門戸及宗族 尊卑各有差序足相臣服 収租賦有邸閣 國國有市 交易有無 使大倭監之 自女王國以北 特置一大率檢察 諸國畏憚之 常治伊都國 於國中有如刺史 王遣使詣京 都帶方郡諸韓國及郡使倭國 皆臨津捜露 傳送文書賜遺之物詣女王 不得差錯 下戸與大人相逢道路 逡巡入草 傳辭説事 或蹲或跪 兩手據地 為之恭敬 對應聲曰噫 比如然諾 其國本亦以男子為王 住七八十年 倭國亂相攻伐歴年 乃共立一女子為王 名日卑弥呼  事鬼道能惑衆 年已長大 無夫婿 有男弟 佐治國 自為王以来少有見者 以婢千人自侍  唯有男子一人 給飲食傳辭出入居處 宮室樓觀城柵嚴設 常有人持兵守衛 女王國東 渡海千餘里 復有國皆倭種 又有侏儒國在其南 人長三四尺 去女王四千餘里  又有裸國黒齒國 復在其東南 船行一年可至 参問倭地 絶在海中洲?之上 或絶或連 周旋可五千餘里 景初二年六月 倭女王遣大夫難升米等詣郡 求詣天子朝獻 太守劉夏遣吏将送詣京都  其年十二月 詔書報倭女王曰 制詔 親魏倭王卑弥呼 帶方太守劉夏遣使 送汝大夫難升米 次使都市牛利 奉汝所獻  男生口四人 女生口六人 班布二匹二丈以到 汝所在踰遠 乃遣使貢獻是汝之忠孝  我甚哀汝 今以汝為親魏倭王 假金印紫綬 装封付帶方太守假綬 汝其綏撫種人  勉為孝順 汝來使難升米 牛利 渉遠道路勤勞 今以難升米為率善中郎將 牛利為率善校尉 假銀印綬 引見勞賜遣還 今以絳地交龍錦五匹 絳地縐粟罽十張 蒨絳五十匹  紺青五十匹 答汝所獻貢直 又特賜汝紺地句文錦三匹 細班華罽五張 白絹五十匹  金八兩 五尺刀二口 銅鏡百枚 真珠鈆丹各五十斤 皆装封付難升米牛利 還到録受  悉可以示汝國中人使知國家哀汝 故鄭重賜汝好物也 制詔、親魏倭王卑弥呼。 正始元年 太守弓遵 遣建中校尉梯儁等 奉詔書印綬詣倭国 拝仮倭王 并齎詔 賜金帛 錦罽刀鏡采物 倭王因使上表 答謝詔恩 其四年 倭王復遣使大夫伊聲耆掖邪拘等八人 上獻生口倭錦絳青縑緜衣帛布丹木拊短弓矢  掖邪狗等壱拝率善中郎將印綬 其六年 詔賜倭難升米黄幢 付郡假授 其八年太守王頎到官 倭女王卑弥呼與狗奴國男王卑弥弓呼素不和 遣倭載斯烏越等 詣郡 説相攻撃状 遣塞曹掾史張政等 因齎詔書黄幢  拝假難升米 為檄告喩之 卑弥呼以死 大作冢 徑百餘歩 徇葬者奴婢百餘人 更立男王 國中不服 更相誅殺  當時殺千餘人 復立卑弥呼宗女壹與年十三為王 國中遂定 政等以檄告喩壹與 壹與遣倭大夫率善中郎將掖邪拘等二十人 送政等還 因詣臺 獻上男女生口三十人  貢白珠五千孔 青大句珠二枚 異文雑錦二十匹 「男子は大小無く、皆、黥面文身す。古より以来、その使中国に詣(いた)るや、皆、自 ら大夫と称す。夏后少康の子は会稽に封ぜられ、断髪文身して、以って蛟龍の害を避く。 今、倭の水人は沈没して魚、蛤を捕るを好み、文身は、亦、以って大魚、水禽を厭(はら) う。後、稍(しだい)に以って飾と為る。諸国の文身は各(それぞれ)に異なり、或いは 左し、或いは右し、或いは大に、或いは小に。尊卑差有り。その道里を計るに、まさに 会稽、東冶の東に在るべし。」 「その風俗は淫ならず。男子は、皆、露紒し、木綿を以って頭を招(しば)る。その衣は 横幅、ただ結束して相連ね、ほぼ縫うこと無し。婦人は被髪屈紒す。衣を作ること単被の 如し。その中央を穿ち、頭を貫きてこれを衣る。」 「禾稲、紵麻を種(う)え、蚕桑す。緝績して細紵、縑、緜を出す。その地には牛、馬、 虎、豹、羊、鵲無し。兵は矛、盾、木弓を用いる。木弓は下を短く、上を長くす。竹箭は 或いは鉄鏃、或いは骨鏃。有無する所は儋耳、朱崖と同じ。」 「倭地は温暖にして、冬夏生菜を食す。皆、徒跣。屋室有り。父母、兄弟は異所に臥息す。 朱丹を以ってその身体に塗る。中国の紛を用いるが如し。食、飲には籩豆を用い、手食す。」 「その死には、棺有りて槨無し。土で封じ冢を作る。始め、死して喪にとどまること 十余日。当時は肉を食さず、喪主は哭泣し、他人は歌舞、飲酒に就く。已に葬るや、家を 挙げて水中に詣(いた)り澡浴す。以って練沐の如し。」 「その行来、渡海し中国に詣るに、恒に一人をして、頭を梳らず、蟣蝨を去らず、衣服は 垢汚し、肉を食らわず、婦人を近づけず、喪人の如くせしむ。これを名づけて持衰と為す。 若し、行く者に吉善ならば、共にその生口、財物を顧す。若し、疾病が有り、暴害に遭う ならば、便(すなわ)ち、これを殺さんと欲す。その持衰が謹まずと謂う。」 「真珠、青玉を出す。その山には丹有り。その木には枏、杼、橡、樟、楺櫪、投橿、烏號、 楓香有り。その竹は篠、簳、桃支。薑、橘、椒、襄荷有り。以って滋味と為すを知らず。 獮猴、黒雉有り。」 「その俗、挙事行来、云為する所有れば、すなわち骨を灼いて卜し、以って吉凶を占う。 先に卜する所を告げる。その辞は令亀法の如し。火坼を視て兆しを占う。」 「その会同、坐起では、父子、男女は別無し。人性は酒を嗜む。」 「大人を見て敬する所は、ただ搏手し、以って跪拝に当てる。その人は寿考、或いは百年、 或いは八、九十年。」 「その俗、国の大人は、皆、四、五婦。下戸は或いは、二、三婦。婦人は淫せず、妬忌 せず。盗窃せず、諍訟少なし。その法を犯すに、軽者はその妻子を没し、重者はその門戸、 宗族を没す。尊卑は各(それぞれ)差序有りて、相臣服するに足る。」 「租賦を収め、邸閣有り。国国は市有りて、有無を交易す。大倭をして之を監せしむ。」 「女王国より以北は、特に一大率を置き検察し、諸国はこれを畏憚す。常に伊都国に治す。 国中に於ける刺史の如く有り。王が使を遣わし、京都、帯方郡、諸韓国に詣らす、及び 郡が倭国に使するに、皆、津に臨みて捜露す。文書、賜遺の物を伝送し女王に詣らすに、 差錯するを得ず。」 「下戸、大人と道路に相逢えば、逡巡して草に入る。辞を伝え、事を説くには、或いは 蹲り、或いは跪き、両手は地に拠る。これが恭敬を為す。対応の声は噫と曰う。比して 然諾の如し。」 「その国、本は亦、男子を以って王と為す。住むこと七、八十年。倭国は乱れ、相攻 伐すること歴年、乃ち一女子を共立して王と為す。名は卑弥呼と曰う。鬼道に事え能く 衆を惑わす。年すでに長大。夫婿なく、男弟ありて、佐(たす)けて国を治める。王と 為りてより以来、見有る者少なし。婢千人を以(もち)い、おのずから侍る。ただ、男子 一人有りて、飲食を給し、辞を伝え、居所に出入りす。宮室、楼観、城柵が厳設され、 常に人有りて兵を持ち守衛す。」 「女王国の東、海を渡ること千余里。復(また)国有りて、皆、倭種。又、侏儒国有りて、 その南に在り。人長は三、四尺。女王を去ること四千余里。又、裸国、黒歯国有りて、復、 その東南に在り。船行一年にして至るべし。」 「倭地を参問するに、絶えて海中の洲島の上に在り。或いは絶え、或いは連なり、周旋 五千余里ばかり。」 「景初二年六月、倭女王は大夫、難升米等を遣わして郡に詣り、天子に詣りて朝献せん ことを求む。太守、劉夏は吏を遣わし、将(ひき)い送りて京都に詣る。その年十二月、 詔書が倭女王に報いて曰く。」 「制紹、親魏倭王卑弥呼。帯方太守、劉夏が使を遣わし、汝の大夫、難升米、次使、都市 牛利を送り、汝が献ずる所の男生口四人、女生口六人、班布二匹二丈を奉り、以って到る。 汝の在る所は遠きを踰(こ)える。すなわち、使を遣わし貢献するは、これ汝の忠孝。 我は甚だ汝を哀れむ。今、汝を以って親魏倭王と為し、金印紫綬を仮し、装封して帯方 太守に付し、仮授する。汝は其れ種人を綏撫し、勉めて孝順を為せ。汝の来使、難升米、 牛利 は遠きを渉り、道路勤労す。今、難升米を以って率善中老将と為し、牛利は率善校尉と 為す。銀印青綬を仮し、引見して、労い、賜いて、還し遣わす。今、絳地交龍錦五匹、 絳地縐粟罽十張、蒨絳五十匹、紺青五十匹を以って、汝の献ずる所の貢の直に答う。又、 特に汝に紺地句文錦三匹、白絹五十匹、金八兩、五尺刀二口、銅鏡百枚、真珠鉛丹各五十 斤を賜い、皆、装封して難升米、牛利に付す。還り到らば、録して受け、悉く、以って 汝の国中の人に示し、国家が汝を哀れむを知らしむべし。故に、鄭重に汝の好物を賜う なり。」 「正始元年、太守、弓遵は建中校尉、梯儁等を遣わし、詔書、印綬を奉じて倭国に詣り、 倭王に拝仮す。並びに詔を齎(もたら)し、金、帛、錦、罽、刀、鏡、采物を賜う。倭王 は使に因りて上表し、詔恩に答謝す。」 「其の四年。倭王はまた使の大夫伊聲耆、掖邪拘等八人を遣わし、生口、倭錦、絳青縑、 緜衣、帛布、丹、木拊短弓、矢を上献す。掖邪狗等は率善中郎将と印綬を壱拝す。」 「其の六年、詔して倭、難升米に黄幢を賜い、郡に付して仮授す。」 「其の八年、太守、王頎が官に到る。倭女王、卑弥呼は狗奴国王、卑弥弓呼素と和せず、 倭、載烏越等を遣わし、郡に詣り、相攻撃する状を説く。塞曹掾史、張政等を遣わし、 因って詔書、黄幢を齎し、難升米に拝仮し、檄を為(つく)りて之を告諭す。」 「卑弥呼以って死す。冢を大きく作る。径百余歩。徇葬者は奴婢百余人。更に男王を立つ。 国中服さず。更に相誅殺し、当時、千余人を殺す。復(また)、卑弥呼の宗女、壱与、 年十三を立てて王と為す。国中遂に定まる。政等は檄を以って壱与に告諭す。」 「壱与は倭の大夫、率善中郎将、掖邪拘等二十人を遣わし、政等の還るを送る。因って、 臺に詣り、男女生口三十人を献上し、白珠五千孔、青大句珠二枚、異文雜錦二十匹を貢ぐ。」